easylinkicon_emailprinterrorsback

Poutine au Pain
Poutine au Pain means "bread pudding" in Québecois and Acadian French.

Like Bread Pudding in English, there is no one set recipe, but rather many.

Language Notes
"Poutine au Pain" is probably an anglicisme ("English-influenced expression") that passed into Québecois in the early 1900s. Mentioned in Roger Lemelin's 1948 novel Les Plouffe (The Plouffe Family) about a family in Québec City's poorer Lower Town during the Depression and the ensuing Second World War. The term would have had to be common for some time before that for it to be picked up by Lemelin as a normal expression for a working-class family.

- Poléon! T'as pas mangé ta poutine au pain. (Poleon, you haven't eaten your bread pudding).
- Pas faim, m'man. (I'm not hungry, mum).

The term is also common in Acadian French.

Also called: Poutine au Pain (French)


Other entries for Desserts
Aboukir Almonds, Angel Delight, Applesauce, Bananas Foster, Bangbelly, Belgian Waffles, Bhapa Doi, Bizcocho Borracho, Blancmange, Cakes, Cassata Gelata, Cassata, Cassatelle di Ricotta, Cherries Jubilee, Chiboust Cream, Compote, Cookies, Cream Tea, Crème d'amandes, Crème Plombières, Cumberland Rum Butter, Custard, Doughnuts, Dream Topping, Dream Whip, Dutch Crunch Topping, Eton Mess, French Toast, Fürst-Pückler-Eis, Halvah, Ice Cream Cones, Marshmallows, Meringue Italienne, Meringue Powder, Meringue, Mishti Doi, Moonpies, Nanaimo Bars, Nun's Tummies, Orange à la Norvegienne, Pastry Cream, Pies & Tarts, Poor Knights of Windsor, Poutine au Pain, Poutine à Trou, Puddings, Spumoni, Syllabub, Timbale Brillat-Savarin, Tiramisù, Tortoni, Trifle, Vark, Waffles, Wagashi, Warabi Mochi, Zuccotto

Other entries for Dishes
Dumplings, Ozoni, Salads, Savoury Dishes, Zoni

Top...



rss Practically Edible RSS Feed | Terms of Use | Site Credits | Sources | Contact Us | Reprint Permission
© Copyright 2008. All rights reserved and enforced.






.